

Now even if softsubs are more practical, smaller and flexible, sometimes we need the subtitles integrated into the video file. The disadvantage is that for each language you have an extra big video file and you cannot simply switch subtitles or disable them. The advantage is that the subtitles look the same on all players and that you have only one file. Hard-Subs are “burned” into the movie file. You can find those translated subtitles, often done by private persons or groups, across the internet for many movies – the small filesize allows an easy distribution. The big advantage is that the movie file stays clean and only one, and different languages can be added by simply translating the text file which has a very low size. In this way, the subtitles will look different in different players, because the choice of font, size and color is up to them. They can be opened together in movie players that render the text into the movie or video clip while playing it. srt which are simple text-documents that contain the text information. There are two different methods for subtitles called Soft-Subs and Hard-Subs.
